翻訳の問題というよりは、言語特性の問題な気がする
英語の場合は、日常語がそのまま専門用語になっていて、
逆に日本語の場合は、専門用語は日常語とは程遠い

これはどちらにもメリット・デメリットがあると思っていて、
英語の場合は、直感的にわかりやすい一方で、しばしば誤解を招く原因になる
日本語の場合は、誤解の恐れが少ない一方で、直感的にはわかりにくい

特に数学の場合は、英語の日常語からイメージされるようなものと実体は程遠いことがほとんどなので、
結局は定義を自分の中で咀嚼するしかない
その点では、日本語のほうが誤解の恐れが少ないという点で便利

ID:UmN7bckYは英単語から何かをイメージすることが得意なようだが、
そのようなイメージを持つことと定義を理解することはまったく別のことだと思ったほうがいいと思う